Winding down the week with a classic from Mirza Ghalib
“Dard se mere hai tujhko beqaraari haae haae
Kya hua zalim teri ghaflat-ashiari haae haae
Tere dil mein gar na tha ashob-e-gham ka hausla
Tu ne phir kyun ki thi meri gham-gusari haae haae”
Roughly translated… and any help from experts in Urdu in refining this would be much appreciated…
“You seem to be oblivious to all my pains, Oh, my!
What an oppression of your total carelessness you inflict, Oh, my!!
If you did not have the strength to deal with the vagaries of pain
Why did you, once upon a time, offer sympathies for my pain, then?”