Unique Vinyl – Raga, Jazz Style
Listening to some oldies
Some old numbers from K.L. Saigal
Listening to his songs, I was reading up about his life and learnt a lot. For one thing, I did not know that the epicenter of Hindi movies was Calcutta before it moved to Bombay. Apparently, he sang under the name Saigal Kashmiri (he was born in Jammu) for the first few movies before changing it to his real name – Kundan Lal – but used his initials. He died at the age of 43, a few months before India got its independence. His death was due to his alcoholism, the records indicate.
Interestingly, before becoming a singer-actor, he was a railway timekeeper for some time (did not finish school), then a typewriter salesman and then a hotel manager!
Growing up, we heard quite a few of his Bengali songs. That was a language he picked up much later in his life.
Saturday music evening… after a really long time
“যেমন করে মেঘ যায় গো উড়ে
যেমন করে সে হাওয়ায় ভাসে
কই, তাহার মতো তুমি আমার স্বপ্নে কভু ভাসো না তো
অলির কথা শুনে বকুল হাসে
কই, তাহার মতো তুমি আমার কথা শুনে হাসো না তো”
Like the way the clouds float by
Like the way they waft into the winds
How come you never shimmer into my dreams
But in the same way?
Like the ways the bees’ humming words
Drive the flowers to endless chortle
How come you never laugh at my own words
But in the same way?
Old folks songs from Gujarat
Put on an old LP record on the turntable today
An evening with music and tabla
My school friend – Sanjay Saha – recently introduced me to the Bangla Band – “Joler Gaan”. I did not know of them. But very nice renditions of Bengali folks songs.
পরের জায়গা পরের জমিন, ঘর বানাইয়া আমি রই
আমি তো সেই ঘরের মালিক নই
“Porer jaga porer jomin, ghor banaiya aami roi
Ami to sei ghorer malik noi”
The folk song muses that nothing is really ours. We build “our” house on “our” land… and yet, nothing really is “ours”.
Evening tabla time
Ghulam Ali evening
Chori chori ham se tum aa kar mile the jis jagah
Muddatein guzariin par ab tak wo thikaanaa yaad hai
Ham ko ab tak aashiqii ka vo zamana yaad hai
Chupke chupke raat din aansuu bahana yaad hai
Aa gaya gar vasl ki shab bhi kahin zikr-e-firaaq
Vo tera ro ro ke bhi mujhko rulana yaad hai
Ham ko ab tak aashiqii ka vo zamana yaad hai
Chupke chupke raat din aansuu bahana yaad hai
Roughly translated…
That place where you used to come to meet me secretly
Much time has gone by but I still remember that place
I still remember those days when we were in love
I still remember tears flowing secretly day and night
If ever any mention of parting came up during those nights of love
I remember how you would keep crying and then make me cry
I still remember those days when we were in love
I still remember tears flowing secretly day and night